Ґрунтовний нарис про мовне питання в Україні у ХХ столітті, про те, як активно українська інтелігенція боролася за збереження рідної мови, за допущення мови до вищих культурних сфер та проти обмеження її використання на рівні «домашнього вжитку».
- Український переклад Євангелія був виконаний П. Морачевським у 1860 р., але надрукований був у 1906-1911 рр. та розійшовся у кількості 100 тис. примірників.
- Леґалізація де-факто української мови як мови наукових творів, переважно в ділянці гуманітарних наук, відбулася у 1905-1914 рр.
- Перші шістнадцять років ХХ сторіччя мали вплив на усталення української літературної мови і на саму її структуру. Стали зважати на роль інтелігенції як споживача і творця літературної мови та відмовилися від орієнтації на село.
У книзі Юрія Шевельова «Українська мова в першій половині двадцятого століття (1900-1941). Стан і статус» детально і скрупульозно проаналізовано як складно проходила українізація освіти та культури в Україні. Знайомлячись з подіями в хронологічному порядку, не можна позбутися враження, що за кожен здобуток українізації довелося платити втратою української сили.
Ця книга є в нашій бібліотеці. Приходьте, – читайте.